"And in all things that I (YaHWeH) have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it (these pagan deity names) be heard from out of your mouth". (Ex. 23:13)
"And as Shaul (Paul) was about to open his mouth, Gallion said to the Yehudim (Jews), 'If it were a matter of wrongdoing or wicked recklessness, O Yehudim, there would be reason why I should bear with you. But if it is a question of words and names and a law which is among you, see to it yourselves, for I do not wish to be a judge of these matters'". (Acts 18:14-15 The Scriptures)
In this series of articles, we are dealing with the subject of communication, and more specifically, the form of communication that uses words. Because of this, you will soon notice that I prefer to transliterate certain names and words from Hebrew, the original language in which the Scriptures were written, rather than translate them.
Understanding Translating and Transliterating:
To translate: from a first language, you carry the words over into a second language by using the words of the second language that have the same meaning as the words of the first or original language.
Example 1: The name of the Italian composer Guiseppe Verdi translated literally into English would be; Joseph Green. That is a very accurate translation.
Example 2: Praise the Lord is the translation into English of the two Hebrew words Hallelu and Yah. This is not a very good translation because it leads people into deception. A bit more about that later.
To transliterate: from the first language, you carry over the pronunciation of the word or name into the second language using the second language's alphabet. The transliterated word thus sounds exactly the same in both languages when spoken, and differs only as far as accent is concerned.
Example 1: Juhseppy Verdee is a good transliteration of the Italian composer's name into English. But because we use the same alphabet that the Italians use, we write his name the same way that they write it, Guiseppe Verdi, with exactly the same pronunciation.
Example 2: Halleluyah is a good transliteration of the two Hebrew words Hallelu and Yah. A good translation of these two words would be Praise Yah, but if we know the meaning of those words, we can and do use it as an English word. In fact Halleluyah has become an international word, pronounced exactly the same in all languages and having the same meaning in all languages.
I made the statement above that Praise the Lord, was not a good translation of Hallelu Yah, because "Lord" is not an accurate translation of the Name Yah. (The short or poetic form of our Father's Name YaHWeH - see Ps.68:4)
It is a frightening truth that the title 'Lord' is in fact a good translation of the Hebrew word Bahl (Baal). Bahl is the name of the Phonecian sun deity. Bahl worship was the official religion of Israel during the reign of Ahab whose wife Jezebel was the daughter of Ethbaal king of the Zidonians. (1 Kings 16:31) Now, although we are worshiping the true Elohim YaHWeH, we are using the translated name of a pagan deity. Therefore when we sing; "Lord we lift your name up high, Lord we love to sing your praises..." in ignorance we are in actual fact singing; "Baal we lift your name up high, Baal we love to sing your praises..."
Does that not send cold shivers down your spine? It should if you take Exodus 23:13 seriously. Now that you know the truth of this insidious deception, can you still feel comfortable when you use the title 'Lord' when addressing YaHWeH, the Mighty One of Israel? Can you continue to use this title/name when you discover the scripture quoted above, where YaHWeH forbids His children from even speaking these pagan-deity names from their lips?
No wonder that the last day religious institution (church?), Babylon, is described in Revelation 17:3 as being full of names of blasphemy. When we were in ignorance of this deception, our Father in His mercy excused us. (Acts 17:30) But now that He has, by His Spirit exposed the deception, and we know the truth, we would be extremely foolish to remain in that deception. He commands us to repent and to embrace the truth whole-heartedly so that we can worship Him in spirit and in truth. (John 4:23)
I am not subscribed to the mail system. Please feel free to contact me at firstname.lastname@example.org
Read more articles by Johann Moller or search for articles on the same topic or others.