The Greek name Iesous is not a translation of the Hebrew Name Yahshua. The Name of our Saviour literally means – the Salvation of YAH (short for YaHWeH), or YAH is our Salvation. When the angel of YaHWeH appeared to Joseph, he gave him the instruction that the son Mary would bear was to be named Yahshua; “For He shall save His people from their sins.” (Mat.1:21) Those few words give us the literal meaning of the Saviour’s Name.
“But in my Bible it says; And you shall call Him Jesus!” I know it does. That is precisely why I say that a change took place without Father’s permission. Jesus or the Greek Iesous does not mean – YaHWeH is our Salvation. Therefore it is NOT a translation of Yahshua.
The Greek word for salvation is “soter” or “sozo”. Therefore an accurate translation of the Name into Greek would be Yahsoter or Soteryah. The Greek name Iesous was then transliterated into the Latin Iesus. In that language it does not mean; the Salvation of YaHWeH, either, because the Latin word for salvation is, salvare. In Latin His translated Name should have been Salvaryah.
I ask myself the question. If it was so easy to transliterate the Greek name into every other language into which the Bible has been translated, (Jesus, Geezus, Yeesis, Yesu, Jesosi etc.) why did they not transliterate the authentic Name in the first place? I think I know the answer to that question. It was plain and simple anti-Semitism at work.
This is the simple truth that can quite easily be confirmed. A person’s name is carried over (transliterated) from one language to another and stays the same name. It is then written in the alphabet of the other language in a way that as far as possible maintains its original pronunciation. If I immigrate to Japan, for example, then my name will not appear on all documents as the Japanese translation of my name. My Afrikaans (one of the official languages spoken in South Africa) name, Johann, will be transliterated into Japanese, and they will call me Johann with a Japanese accent.
A good example of the transliteration of names is the name of the Italian composer Guiseppe Verdi. His name translated into English is; Joseph Green. But I have never heard any radio announcer introduce him by his translated name. It just is not done. In every-day language, a name is NOT translated.
Why then attempt to translate the most important Name? It wasn’t an honest attempt at translating in any case, for as explained above, Jesus is not a translation of Yahshua. It wasn’t a true translation in Greek, nor in Latin, nor in English or any other modern language.
Our Saviour’s authentic Name transliterated into English and every other language is Yahshua. I’ve noticed that the Hebrew word HalleluYah, which has become an international word, is pronounced exactly the same in every language. By the way, HalleluYah means; Praise Yah and not Praise the Lord as tradition has taught us.
Read more articles by Johann Moller or search for articles on the same topic or others.